Language in use | English
Language & Linguistics |
|
The Jargon of weather forecasters It was reported in October 2005 that the Meteorological Office had issued guidelines on how to make a description of a weather forecast clearer and more understandable. Although some newspapers saw this as a "dumbing down" of information, the Plain English Campaign welcomed the emphasis on clarity. The Times offered the same forecast written in the two (old and new) styles:
Although much of the reporting was tongue in cheek and scoffed at the new "positive" emphasis, the following extracts from the Times, quoting the report give a flavour of the new style. 'There is no need to dwell on a "small chance of showers" when "mainly dry" tells a better story. If there are "localised storms" then it must be "dry for most". Clouds over Manchester mean generally clear visibility for motorway drivers.' 'A Met Office spokesman said: "We are asking forecasters to think carefully about the language they use. If there is bad weater in a remote, relatively unpopulated part of Britain but it is mainly dry for the majority, the forecast should reflect that." Outlook is suddenly brighter - the story as it appears in The Times. • How do you judge whether a news story or weather
forecast is positive or negative in its approach? There was once a Good News channel on US television
which claimed only to present positive news. • What linguistic techniques would you use to help a news or weather forecaster to present information in a positive way? |
|
||||||