Language in use | English
Language & Linguistics |
|
A Guiding Body? Rolling trippingly over the Anglo tongue TEACHING English to people who have been reared
in other language systems is not an easy job. This is partly because the
learning of any new language is difficult - a new vocabulary to learn,
new ways of putting sentences together, new idioms whose meanings defy
all explanation and so on. We go to the city (definite), but we go to town
(no article). These inconsistencies are bad enough. But the preposition system then shifts into a kind of linguistic twilight zone when it combines with certain verb stems to form those strange grammatical hybrids - the phrasal verbs. In the following examples, it can be seen how
the verb pass is combined with a variety of locative prepositions to produce
an utterly arbitrary array of concepts: These forms, with their notoriously idiomatic meanings, can lead an English learner to believe they are dealing not with an accessible lingua franca but with the arcane tongue of an obscure cabal. There is a sad story sometimes cited to illustrate
just how cruel all this can be. A non-native doctor had the difficult
job of telling some aggrieved parents about the untimely death of their
son. The small words we have referred to, the prepositions
and the articles, strike fear into the hearts of many learners. There
is also a single letter that has the same effect - this is s, especially
as In nouns, s denotes plural forms (books) and possessives (boy's), which
among other confusions produces that annoying ambiguity in speech when
the two functions overlap (the boys book = one book, but how many boys?).
Yes, in standard English the contracted form wins
out (it's = it is, not its possessive) but, alas, in student writing too
often it loses. For many learners, especially those from languages
with more slim-line tense systems, English's preoccupation with the precise
time frame of events (or formerly anticipated events in the case of the
pluperfect progressive) is puzzling, verging on the bizarre. But there are many exceptions. For the verb read,
all forms look the same, but with an important difference in pronunciation.
In the case of the verb become, the odd one out is the past form. For
put, the three forms are identical and for go they are all different.
In the classroom, one is forever grasping for
something vaguely hard and fast - a rule that will reassure the despondent
learner and provide just a little certainty among all this caprice. So how do students cope when they encounter that
well-known monarchist cry - God save the Queen? Here is a third person
singular subject (God) and it looks like a simple present form (save).
So clearly something has to be done about this
mess. But how? Unfortunately, the multinational nature of English means that no such peak body exists. And even if it did, the chance of a panel of world English speakers - Britons, Australians, South Africans, Indians, Jamaicans and so on - coming to any consensus on these matters is about as likely as them agreeing on what the Commonwealth exists for or who is and who isn't a chucker in world cricket. And all this before the arrival of the American delegation. Alas, we cannot hope for some committee-based
solution. The best chance I can envisage is for there to be a kind of
coup de langue - where the language is usurped by some enlightened despot
with the self-appointed task of fixing it up - to banish its redundancies,
iron out its irregularities and generally make it a good deal more presentable
than it is in its present form. So what are we to do in the meantime? I believe the only option available to us - we most fortunate and privileged native speakers - is to be generally as sympathetic, tolerant and patient as we can towards those speakers of other languages who do their best to make sense in and sense of our tongue. And we also need to pay short shrift to those English language chauvinists who like to think there is something a bit special about our language. Remember, there isn't - English is a disgrace! Tim Moore works in the language and learning
unit at Monash University. |
|
||||